Aptarimas:Laboratorijoje užauginta mėsa

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Gal reikėtų pervadinti į Mėsa in vitro ar pan.? --Nomad (aptarimas) 09:58, 19 rugpjūčio 2013 (EEST)[atsakyti]

Neprieštaraučiau, tačiau nesu tikras, kuris terminas tinkamiausias. Apžvelgus lietuvišką spaudą, naudojama „dirbtinė mėsa“, „mėsa in vitro“, „in vitro mėsa“, „laboratorijoje išauginta mėsa“. --LinasD (aptarimas) 13:24, 19 rugpjūčio 2013 (EEST)[atsakyti]

Aš už "laboratorijoje išauginta mėsa". Dabartinis pavadinimas klaidinantis (maišosi su mėsos pakaitalais), "in vitro" yra visai nenušlifuotas lotynizmas, po kuriuo VLKK "nepasirašytų". Hugo.arg (aptarimas) 14:25, 19 rugpjūčio 2013 (EEST)[atsakyti]