Aptarimas:Hengduano kalnai

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Gal kas žino kaip išversti non-timber forest --Andrej 13:57, 2007 rugsėjo 27 (EEST)

"miškų ne medienai"... gal... bet keistokai skamba. --Andrej 15:48, 2007 rugsėjo 27 (EEST)

Žianu, bet... Na gal kas ir lietuviškiau sugalvotų, pagal skyrybos taisykles.--Gandras 19:05, 2007 rugsėjo 27 (EEST)

Gal nemedingi, skurdūs miškai? Hugo.arg 19:09, 2007 rugsėjo 27 (EEST)
Pagooglinau ir manau, kad dabar geriausia palikt variantą "ne medienai" (ar "neskirtų medienos pramonei"), kol neprisidės kas nors iš kalbininkų ar labiau išmanačių ta reikalą. Angliškai apie gaminius/produktus rašoma taip: "Non-timber forest products (NTFPs) are botanical and mycological products and associated services of the forest other than timber, pulpwood, shakes or other wood products. Examples include wild mushrooms, floral greenery, craft products, herbs, ethnobotanical teaching and forest tourism". --Andrej 20:30, 2007 rugsėjo 27 (EEST)


Siūlau straipsnį pervadinti į "Hengduano kalnus", nes 山脉 shanmai originaliame pavadinime reiškia tiesiog "kalnyną, kalnų grandinę". Leia 22:38, 2007 rugsėjo 30 (EEST)