Aptarimas:Hadronas

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

literatūroje naudojamas ne gluonu, bet gliuonų terminas manau tikslinga būtų pataisyti.

Mano žiniomis, lietuvių kalboje nėra žodžio "Hadronas". Visuose fizikos vadovėliuose rašoma "Adronas", kadangi lietuviška terminija kūrėsi prieš 50 metų rusiškosios terminijos pagrindu.--Xgrayz 17:46, 2008 rugsėjo 3 (EEST)

Žodis "hadronas" vartojamas Lietuviškojoje tarybinėje enciklopedijoje. --Homo 17:47, 2008 rugsėjo 3 (EEST)

Žodis "adronas" sutinkamas Brazdžiūno fizikos bei Javorskio ir Detlafo fizikos vadovėlyje. Deja, po ranka neturiu Fizikos terminų žodyno, užtat paieška Google sistemoje parodo, kad: http://www.google.lt/search?hl=lt&q=adronas&btnG=Paie%C5%A1ka&meta=cr%3DcountryLT http://www.google.lt/search?hl=lt&q=hadronas&btnG=Paie%C5%A1ka&meta=cr%3DcountryLT "hadronas" sutinkamas bloguose, tuo tarpų "adronas" referuojamas fizikos olimpiados puslapyje.--Xgrayz 17:54, 2008 rugsėjo 3 (EEST)

Kol kas, manau, palikime hadronas, nes šis terminas jau prigijęs, o adronas jau senokai nebevartojamas, atsiradęs dėl rusų kalbos įtakos. Terminas Hadronas yra ir elektroniniame tarptautinių žodžių žodyne Interleksis. Minimas ir čia (http://www.vlkk.lt/konsultacijos/konsultacija.10119_1.html), todėl siūlymą pervadinti į adroną panaikinu. (Jei nebus argumentuota adrono naudai. :)) --Homo 18:00, 2008 rugsėjo 3 (EEST)

Tokio adronas išvis negirdėjęs. O Scientific American lietuviškas leidimas irgi naudoja hadronas. Tai yra turbūt autoritetingiausias žurnalas mokslo tema lietuvių kalba. Siūlymą tikrai galima naikinti. --Nomad 18:54, 2008 rugsėjo 3 (EEST)
Deja, lietuviška žurnalo atmaina yra liapsusų rinkinys. Tas pats galioja apie kitus lietuviškus žurnalus (ryškiausias pavyzdys - Iliustruotas mokslas, tapęs anekdotų fizikų tarpe).--Xgrayz 19:12, 2008 rugsėjo 3 (EEST)
Taigi, turime Scientific American, tarybinės enciklopedijos ir dar krūvos knygų naudojamą terminą vs vieno vikipedijos naudotojo, kuriam scientific american yra liapsusų rinkinys, siūlomą (ir daugiau beveik niekur nenaudojamą) terminą. Nematau čia ką spresti. --Nomad 19:19, 2008 rugsėjo 3 (EEST)
Gerbiamam Nomad, noriu pastebėt, kad esu fizikos mokslų daktaras, tad turėtumet mano teiginius vertint pagarbiau. Jūsų skepsiui paneigt ir kitų Wikipedijos kūrėjų akyse savo nuomonei pateisint, pateikiu nuorodą į trumpą sąrašą Iliustruoto mokslo žurnale spausdinamų nesamonių: http://files.myopera.com/Swartalf/files/Iliustruotasis%20mokslas.pdf Esant reikalui, galiu pateikti gavęs žurnalo pdf bylas ir Jūsų gerbiamo lietuviško Scientific American liapsusų sąrašą. Gal tuomet Jus sudvejosite dėl lietuviškų komercinių tekstų mokslinės kokybės. Kas dėl mano veiklos Wikipedijoje. Žinoma, galiu daryti žmogiškas klaidas, bet mano paruoštame spaudai Optikos ir atomo fizikos vadovelyje naudojamas terminas adronas, kadangi būtent toks pavadinimas buvo pasiūlytas Lietuvos fizikos patriarcho Povilo Brazdžiūno pirmame lietuviškame fizikos vadovėlyje. Anot penkiakalbio Fizikos terminų žodyno bendraauotoriaus prof. A. Stabinio, teisingesnis yra terminas adronas, kadangi jis lietuviškoje fizikinėje lietratūroje buvo pirmesnis, tačiau, kadangi lietuvių kalbos komisija po nepriklausomybės paskelbimo nutarė vadovautis anglų rašybos praktika o ne rusų, daugelis terminų buvo priverstinai pakeisti. Tačiau, abu rašybos būdai yra teisingi.--Xgrayz 23:45, 2008 rugsėjo 3 (EEST)

Taip, tolesnė diskusija beprasmė. --Homo 19:20, 2008 rugsėjo 3 (EEST)

Tiesa, jei jis iš tiesų yra kai kuriuose vadovėliuose, galima paminėti straipsnyje, kad kai kur lietuviškoje literatūroje naudojamas toks terminas. Ir nukreipiamąjį straipsnį sukurti, jei kas ieškotų pagal tai. --Nomad 19:24, 2008 rugsėjo 3 (EEST)

Gal galima būtų išgirsti termino "adronas" paaiškinimą, kodėl jis taip vadinamas. Pavyzdžiui "hadronas" turi tokį paaiškinimą - iš gr. kalbos hadros, o dabar tai tik lietuviškas išmislas kaip vielabraukis ar kojaspyris--Qwarc 19:42, 2008 rugsėjo 3 (EEST)
Kilmė paaiškinta rusiškoje versijoje: „Адрон (от греч. hadros — сильный; термин предложен советским физиком Л. Б. Окунем)“. Nukreipiamasis straipsnis jau padarytas. --Martynas Patasius 19:58, 2008 rugsėjo 3 (EEST)
Pagarba Martynui už Soliamono sprendimą.--Xgrayz 23:45, 2008 rugsėjo 3 (EEST)
Neabejoju, kad Lietuvos fizikos patriarchai prieš šimtą metų kalbėjo kitaip, bet dabar tas vardas lietuviškai yra Saliamonas :) Kas dėl tekstų mokslinės kokybės: neabejoju, kad profesionalus fizikas ten rastų daug „liapsusų“, bet tai nepaneigia fakto, kad Scientific American yra geriausia, ką turime lietuviškai. --Nomad 07:37, 2008 rugsėjo 4 (EEST)
Nu va ir viskas aišku kodėl adronas - blogas terminas. tai rusicizmas. kaip jie keičia žodžius iš hydro į gidro, iš hyper į giper taip ir čia. rusai turi problemų su h žodžio pradžioje, todėl sutrumpino.--Qwarc 09:03, 2008 rugsėjo 4 (EEST)
Na jei taip tai būtų "gadronas" :)--Dirgela 06:40, 2008 rugsėjo 10 (EEST)