Aptarimas:Abiejų Tautų Respublika

Page contents not supported in other languages.
Straipsnio aptarimas iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.

Šiandien mačiau angliškoj enciklopedijoj Žečpospolita yra featured article, tai reiktų ir mums pasitempti - kad jei kas paklius iš ten į lietuvišką, kad matytų, kad ir čia solidu, gal užsinorės ir prisidėti. Knutux 07:23, 11 Sau 2005 (UTC)

Nematau nieko šaime straipsnyje, kad jis būtų vertingas. Keletas faktų, iliustracijų nėra pagrindas. --Zuikis Puikis 12:46, 2009 gegužės 5 (EEST)

pagal ATR laikotarpio tenutijų dokumentus, didysis kunigaikštis buvo ne tik Lietuvos Rusijos ir Žemaitijos, bet įvairiais ATR laikotarpiais vis skirtingų žemių kunigaikštis, pvz.: Steponas Batoras - Lietuvos, Rusijos, Prusijos, Žemaitijos, "Mazowiecki, Inflancki, Semigradski (senovinis Transilvanijos pavadinimas)", o jau Zigmantas III Vaza- "weliki kniaz litowski, ruski, pruski, zemoydski, mazowetski, inflandski a swedski, uhorski wandalski" ir t.t. su kitais kunigaikščiais.--Jodkovska 23:52, 2020 balandžio 7 (EEST)

Lenkų, Lietuvių, Rusėnų, Hebrajų - what about Latin? Si Deus Nobiscum quis contra nos. Xx236 (aptarimas) 09:55, 29 spalio 2015 (EET)[atsakyti]

Unlikely there were native Latin speakers in Lithuania.--Dirgela (aptarimas) 21:35, 29 spalio 2015 (EET)[atsakyti]
The article isn't about Lithuania only.
There are two subjects:
- native languages (Lithuanian was the third, after Ruthenian)
- legal languages.

Xx236 (aptarimas) 09:48, 30 spalio 2015 (EET)[atsakyti]

You have no clue what article is about, since you clearly can't read it.--Dirgela (aptarimas) 20:10, 30 spalio 2015 (EET)[atsakyti]

Lotyniškas pavadinimas[redaguoti vikitekstą]

@Ispanas, taip, lotynų kalboje lytis su th nėra nusižiūrėta nuo anglų kalbos (žr. T. K. Loterio žemėlapį „Magnus Ducatus Lithuania“, apie 1778 m.). Priešingai, angliškas Lietuvos pavadinimas buvo perimtas iš lotynų kalbos. Prancūzų kalboje taip pat naudotas toks pavadinimas – Lithuanie. Kartais rašyta ir be h („ILLVSTRISSIMO DOMINO, D. CASIMIRO LEONI SAPIEHA <...> Magni Ducatus Lituaniæ“, 1646 m.). Vikižodyne paminėtos formos Lithuania, Littuania, Litthuania, bet joms kažkodėl nėra atskirų aprašymų lotynų kalbai. Viduramžiais rašyta Lethovia. Gedimino raštininkai naudojo formą LETHWINOR („lietuvių“). –Adamvs (aptarimas) 20:48, 30 sausio 2023 (EET)[atsakyti]

Kadangi straipsnyje Lietuvos Didžioji Kunigaikštystė valstybė lotyniškai įvardijama „Magnus Ducatus Lituaniæ“, pamaniau, jog būtų geriau suvienodinti. Bet taip išeina, kad pastarajame straipsnyje klaidingas pavadinimas. --Ispanas (aptarimas) 21:06, 30 sausio 2023 (EET)[atsakyti]
Ne, nė vienas nėra klaidingas. Tiesiog vadovaujamasi skirtingomis tradicijomis. Aš rašyčiau Lithuania. Ligatūra Æ irgi yra viduramžių, naujųjų amžių tradicija, tinkanti LDK ir ATR gyvavimo kontekste. Forma Lithuania ir ligatūra Æ abi yra retesnės naujojoje lotynų kalboje. –Adamvs (aptarimas) 22:04, 30 sausio 2023 (EET)[atsakyti]