Čilės himnas

Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Peršokti į: navigaciją, paiešką
Himno Nacional de Chile
Čilės valstybinis himnas
Nacionalinis šios šalies himnas Flag of Chile.svg Čilė
Dar žinomas kaip Canción Nacional
Nacionalinė daina
Žodžių autorius Eusebio Lillo, 1847
Kompozitorius Ramón Carnicer, 1827
Himnas nuo 1828

Himno Nacional de ChileČilės Respublikos valstybinis himnas. Dar vadinamas Canción Nacional („Nacionalinė daina“). Šis himnas turėjo 2 skirtingas melodijas ir 2 skirtingas eiles. Buvo net 3 skirtingos versijos. Jį sudarė Eusebio Lillo ir Ramón Carnicer. Sudaro 6 dalys ir priedainis.

1819 m. vyriausybės pavedimu buvo pradėtas kurti himnas. Kompozitorius Manuel Robles ir poetas Bernardo de Vera y Pintado 1820 m. rugpjūčio 20 d. Domingo Arteaga teatre pristatė Canción Nacional. Tačiau himnas didelio įspūdžio nepaliko ir naudotas iki 1828 m. tik valstybinių švenčių proga.

Čilės ministras Mariano Egaña pakvietė ispanų kompozitorių Ramón Carnicer sukurti naują melodiją Bernardo de Vera eilėms. 1828 m. gruodžio 23 d. himnas buvo pristatytas viešai. 1847 m. siekiant pakeisti antiispanišką tekstą, Čilės valdžia patikėjo parašyti naujas eiles jaunam poetui Eusebio Lillo.

Oficialiame himne grojama V strofa ir priedainis. Tačiau 19731990 m. valdant karinei Pinočeto diktatūrai, oficialiu himnu buvo III strofa.

Oficialios eilės[taisyti | redaguoti kodą]

Ispaniškas originalas Vertimas

Puro, Chile, es tu cielo azulado;
Puras brisas te cruzan también.
Y tu campo de flores bordado
Es la copia feliz del Edén.
Majestuosa es la blanca montaña
Que te dio por baluarte el Señor
Que te dio por baluarte el Señor,
Y ese mar que tranquilo te baña
Te promete futuro esplendor
Y ese mar que tranquilo te baña
Te promete futuro esplendor.

Coro
Dulce Patria, recibe los votos
Con que Chile en tus aras juró:
Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión
Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión
Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión
O el asilo contra la opresión
O el asilo contra la opresión.

Skaistus, Čile, tavo žydras dangus;
Gaivūs brizai taip pat dvelkia skersai.
Ir tavo gėlėmis išmargintas laukas
Yra laimingoji Edeno kopija.
Didingi tavo snieguoti kalnai
Kuriuos tau lyg bastioną davė Viešpats
Kuriuos tau lyg bastioną davė Viešpats,
Ir jūra, kuri tyliai ošia pakrantėj
Tau žada ateities dydybę
Ir jūra, kuri tyliai ošia pakrantėj
Tau žada ateities dydybę.

Priedainis
Miela tėvyne, priimk balsus
Kad būtų duoti Čilės ant tavo altorių:
Kiekvienam tu būsi laisvės antkapiu
Ar prieglobsčiu nuo priespaudos
Kiekvienam tu būsi laisvės antkapiu
Ar prieglobsčiu nuo priespaudos
Kiekvienam tu būsi laisvės antkapiu
Ar prieglobsčiu nuo priespaudos
Ar prieglobsčiu nuo priespaudos
Ar prieglobsčiu nuo priespaudos.

Kitos eilės[taisyti | redaguoti kodą]

Melodijos[taisyti | redaguoti kodą]